杜牧《阿房宫赋》原文译文及赏析

文/ 星启 时间: 名家散文

原文

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百馀里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁; 廊腰缦回,檐牙高啄; 各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融; 舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也; 绿云扰扰,梳晓鬟也; 渭流涨腻,弃脂水也; 烟斜雾横,焚椒兰也; 雷霆乍惊,宫车过也; 辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉(11);有不见者,三十六年! 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山; 一旦不能有,输来其间; 鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤(12),秦人视之,亦不甚惜。

嗟乎! 一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢(13),用之如泥沙! 使负栋之柱,多于南亩之农夫; 架梁之椽,多于机上之工女; 钉头磷磷,多于在庾之粟粒; 瓦缝参差,多于周身之帛缕; 直栏横槛,多于九土之城郭(14); 管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒,独夫之心(15),日益骄固。戍卒叫,函谷举(16)。楚人一炬(17),可怜焦土。

呜呼! 灭六国者六国也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟乎! 使六国各爱其人,则足以拒秦。使秦复爱六国之人,则递三世、可至万世而为君,谁得而族灭也? 秦人不暇自哀,而后人哀之; 后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

【注释】 ①六王: 指楚、齐、韩、赵、魏、燕六国之王。四海: 古以为中国四境有大海环绕,指全国。②兀: 本指物体高而上平。这里指光秃。③骊山: 在西安临潼县内。北构: 指向北方建造。咸阳: 秦都城,在陕西咸阳市城东。④二川: 指渭川、樊川。⑤廊腰: 游廊的转折处。缦: 无文采的缯帛。檐牙: 比喻檐角翘出,似牙齿样。啄: 鸟用嘴吃食。钩心斗角: 廊腰互相连结,纡曲如钩; 檐牙彼此相向,像螭龙斗角。⑥盘盘: 盘结重迭。囷囷: 屈曲聚拢。落: 院落。一说指檐滴。⑦卧波: 横拖在水上。未云何龙: 意思是未下雨,何来之龙? 古人以为有龙必有雨。此言长桥似龙。⑧复道: 即阁道,建筑物之间的空中通道。霁: 雨过天晴。⑨妃嫔媵嫱 (yingqiang): 封建王侯妻妾的名称。辇 (nian):帝王或皇后乘坐的车子。此用作动词,乘坐。⑩明星荧荧,开妆镜也: 妆镜闪烁,像繁星一样。绿云: 比喻女子乌黑的头发。鬟 (huan): 古代妇女的环形发结。脂水: 指宫女的洗面水。因水中有从脸上洗下的胭脂,故称脂水。椒兰: 香料。辘辘: 车子声音。(11)肌、容: 指宫女的肌肤和容貌。妍: 姿容美丽。缦立: 等待。一说,缦同 “曼”,柔美。幸:古帝王驾临某地或被帝王宠爱。(12)铛 (cheng): 锅类的器具。逦迤 (liyi): 接连不断。(13)纷奢: 繁华奢侈。锱铢 (zizhu): 古代重量单位,此指很少的钱。(14)负: 支撑,负担。磷磷: 本指散乱地露出水面的石头,这里形容钉头很密。庾 (yu): 露天的谷仓。九土: 指九州。(15)独夫: 孤立的统治者。此指秦始皇。(16)戍卒叫: 指陈涉、吴广等戍卒被征发行至大泽乡号召起义。举: 攻克。(17)楚人一炬: 指项羽攻下咸阳纵火焚烧秦宫室事。

【译文】 六国君王被消灭,天下得到了统一。蜀中山林砍光了,阿房宫就建成了。它覆盖了三百多里的地面,遮蔽了天空和太阳。从骊山向北修建,再往西折,一直通到了咸阳。渭川、樊川的水缓缓流动,流进了阿房宫的围墙。五步路一座高楼,十步路一座高阁; 长长的游廊像绸带一样曲折回环,屋檐翘角像鸟嘴在高处啄食那样; 各个建筑物都顺着地势建造,走廊和宫室的中心连接,檐牙并出如龙角相互争斗。盘旋环绕,弯弯曲曲,像蜂房,又像水流的漩涡那样,高高地耸立着的,不知道有几千万座。长桥横躺在水波上面,天上没有云,哪里会有龙出现呢?楼阁之间的过道通过空中,不是雨后初晴,哪里来的彩虹? 高高低低迷迷茫茫的建筑物,使人分不清南北西东。歌台上传出温柔的歌声,有温暖的感觉,使人感受到春光的和煦; 跳舞的大殿上舞袖甩动,带来了寒冷的感觉,使人像处在凄冷的风雨中。在一天之内,在同一座宫中,可是气候却大不相同。

六国的王妃宫娥,王子皇孙,辞别了本国的宫殿楼阁,乘车来到秦国。白天唱歌晚上奏乐,成为秦国的宫人。明星闪闪烁烁,那是宫女们在打开梳妆用的镜子; 墨绿的云朵纷乱着,那是宫女们在早晨梳头发; 渭水上涨起一层油腻,那是宫女们在倒掉洗脂粉的水; 烟雾弥漫,那是她们在焚烧香料; 忽然响起隆隆的雷声,那是宫车从这里经过; 辘辘的车声,越去越远,不知道它到哪里去了。每一宫女的肌肤、容貌都非常娇艳、美丽,她们久久地站着,远远地望着,盼望得到秦王的宠爱; 然而有的整整有三十六年不见秦王一面! 燕国、赵国收藏的宝物,韩国、魏国积聚的珍品,齐国、楚国的精华,都是经历了多少代多少年,从他们的人民那里掠夺来的,堆积如山; 一旦国破家亡保不住它们,都运到了阿房宫; 在这里宝鼎当成了铁锅,美玉成了石头,黄金成了土块,珍珠成了沙砾,丢得到处都是,秦人见了,也不大觉得可惜。

唉! 一人的心,也就是千万人的心啊。秦王喜欢繁华奢侈,天下的人们也会想念自己的家。为什么夺取它们时,一点一滴也不放过,使用它们却当做泥沙一样! 让那些承受屋梁的柱子,比田里的农民还要多; 架在梁上的椽子,比织布机上的织女还要多; 钉头密密麻麻,比粮仓的谷粒还要多; 宫殿的瓦缝参差不齐,比全身衣裳的丝线还要多; 直的栏杆、横的门槛,比九州的城郭还要多; 乐器吹奏出的杂乱乐声,比闹市上人们嘈杂的说话声还要多。使得天下的人不敢讲话,心里却愤怒无比,秦始皇的心一天比一天更加骄傲顽固。谁料道陈涉、吴广等振臂高呼,刘邦攻克下函谷关,项羽的一把大火,可惜阿房宫就变成了一片焦土。

唉! 灭掉六国的是六国自己,不是秦国; 消灭秦国的是秦国自己,不是天下的人。唉! 假若六国君王各自爱护他们的百姓,那就足够抵挡秦国。假若秦国也能爱护六国的百姓,那就可以传位到三世,甚至可以传位到很多世做帝王,谁能消灭掉它呢? 秦国人来不及哀痛自己的灭亡,却使后代的人哀怜他们; 后代的人哀怜他们而不以之为借鉴,也会使更后的人再来哀怜他们了。

【鉴赏】这是一篇借古讽今的文章。唐朝晚期,帝王大兴宫室,骄奢淫逸,潜伏的社会矛盾越来越深沉。杜牧作《阿房宫赋》,以迅速灭亡的秦朝之事,警醒唐王朝,一味的享乐腐化,过重的剥削,则只会重蹈秦朝的覆辙。

杜牧是主张“凡为文,以意为主,气为辅,以辞彩章句为之兵卫”(《答庄统书》)的。那么,他写《阿房宫赋》,其用心何在呢? 《古文观止》评论说:“前幅极写阿房之瑰丽,不是羡慕其奢华,正以见骄横敛怨之至,而民不堪命也,便伏有不爱六国之人意在。所以一炬之后回视向来瑰丽,亦复何有! 以下因尽情痛悼之,为隋广、叔宝等人炯戒,尤有关治体。不若《上林》、《子虚》,徒逢君之过也。”指出这篇作品为隋炀帝、陈后主等人炯戒,尤有关治体,很有见地;但由于对杜牧的社会环境和政治态度缺乏了解,还未能准确地揭示作者的创作意图和这篇作品的思想意义。

杜牧所处的时代,政治腐败,阶级矛盾异常尖锐,而藩镇跋扈,吐番、南诏、回鹘等纷纷入侵,更加重了人民的痛苦,大唐帝国,已处于崩溃的前夕。杜牧针对这种形势,极力主张内平藩镇,加强统一,外御侵略,巩固国防。为了实现这些理想,他希望当时的统治者励精图治、富民强兵,而事实恰恰和他的愿望相反。穆宗李恒以沉溺声色送命。接替他的敬宗李湛,荒淫更甚,“游戏无度,狎昵群小”,“视朝月不再三,大臣罕得进见”。又“好治宫室,欲营别殿,制度甚广”。并命令度支员外郎卢贞,“修东都宫阙及道中行宫”,以备游幸。(《通鉴》卷二四三)对于这一切,杜牧是愤慨而又痛心的。他在《上知己文章》中明白地说:“宝历(敬宗的年号——引者)大起宫室,广声色,故作《阿房宫赋》。”可见《阿房宫赋》的批判锋芒,不仅指向秦始皇和陈后主、隋炀帝等亡国之君,而主要是指向当时的最高统治者。

“六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。”起势雄健,于叙事中寓褒贬,为此后的许多文字埋下根子。“六王”为什么会“毕”?“四海”为什么能“一”? 一亡一兴,关键何在?读完全篇,这些问题就会得到解答。例如在中间写道:“燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,摽掠其人,倚叠如山。”则六王之骄奢淫逸,不惜民力,已于言外见意。到了篇末,更明确地作了结论:“灭六国者,六国也;非秦也。”“使六国各爱其人,则足以拒秦”。读到这里,再回头看看首句,就不能不惊叹那个“毕”字下得好! “六王”之“毕”,其原因既在自身,那么,秦能统一四海的原因,也就不言可知了。这两句一抑一扬;而扬秦又是为更有力地抑秦蓄势。秦统一四海之后,如果吸取“六王”的教训,“复爱六国之人”,就不会那么迅速地被“族灭”。谁知秦王一旦变成秦始皇,立刻志得意满,走上腐化的道路。“蜀山兀,阿房出”。一因一果,反映了一苦一乐,六个字概括了无限深广的内容。“兀”、“出”两字,力重千钧,自不待言。而从“兀”到“出”的过程,更给读者留下了驰骋想象的广阔天地。第一、举蜀山以概秦陇之山。由蜀山到关中要经过“难于上青天”的蜀道,凭借人力运送巨大的木料异常艰难。而一定要取材蜀山,见得秦陇一带的树木已经砍伐一空,还不敷用。秦陇之山尽秃而殃及蜀山,直到蜀山不剩一木而阿房始“出”,则阿房宫多么宏大,秦始皇多么骄奢已不难想见。第二,举木料已概其他建筑材料。所需的木料既如此众多,则其他的建筑材料需要多少,也不难想见。第三,举砍伐、运送木料以概其他工程。而从木材及其他一切建筑材料的砍伐、加工、运送直到合拢来建成“复压三百余里”的阿房宫,都是役使人民进行的,这中间榨取了多少人民的血汗,葬送了多少人民的生命,也是可以想见的。“六王”既以“不爱其人”而复亡,秦始皇又将自己的淫乐建筑在人民的苦难之上,那么,从“六王”的已“毕”,不是很可以预见秦的将“毕”吗?廖莹中《江行杂录》上说:“杜牧之《阿房宫赋》云:'六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。’陆参作《长城赋》云:'千城绝,长城列。秦民竭,秦君灭。’参辈行在牧之前,则《阿房宫赋》又祖《长城》句法矣。”《长城赋》(见《全唐文》卷六一九)以四个三字句发端,一句一意,层层逼进;又句句押韵,音节迅急,有如骏马下坡,俊快无比。《阿房宫赋》正与此相似,说它“祖《长城》句法”,是很有见地的。但作赋以四个三字句开头,并非始于陆参,而是创于晋人郭璞。郭璞《井赋》云:“益作井,龙登天,凿后土,洞黄泉。”此后,南朝谢惠连《雪赋》以“岁将暮,时既昏,寒风积,愁云繁”发唱,无疑受了郭璞的启发,却青出于蓝。《长城赋》学习《井赋》、《雪赋》的句法,又比前者更胜。《阿房宫赋》则在取法前人的基础上有更多的创造,百尺竿头更进一步。这说明文艺创作既贵在创造,又需要借鉴前人。

“复压三百余里,隔离天日”两句,紧承“出”字,总写阿房宫的规模。上句言其广,下句言其高。自“骊山北构而西折,直走咸阳”到“高低冥迷,不知西东”,就广、高两方面作进一步的描写。“五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角”等句,既简练,又形象。特别是“长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? ”更其传神。不说长桥如龙,复道如虹,而说“未云何龙”、“不霁何虹”,不仅笔势跌宕,而且从惊叹语气中表达了对那些建筑物的观感,给客观描写涂上了浓烈的抒情色彩。

以上写阿房宫的宏伟瑰丽,已寓贬意;但还不能完全说明问题。因为完成如此宏丽的建筑,固然加重了人民的负担;但如果在完成之后用来做有利于人民的事情,那还是应该赞许的。所以,作者在写了阿房宫的宏伟瑰丽之后,立刻将笔锋伸向更重要的地方。“歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐”。这几句用夸张的手法描写了歌舞之盛(歌喉吐暖,舞袖生风,以致改变了气候)。接下去,点出那些供秦始皇享乐的歌舞者,乃是六国的“妃嫔媵嫱,王子皇孙”;既回应“六王毕”,又暗示秦统治者的前途。

承“为秦宫人”的“明星荧荧……”一段是脍炙人口的: 忽然间,天际群星闪耀;不是群星,而是美人开了妆镜! 忽然间,空中绿云飘动;不是绿云,而是美人梳理头发! 渭河暴涨,泛起红腻,原来是美人泼的脂水! 烟雾乍起,散出浓香,原来是美人点燃兰麝! 不直说美人众多,却用明星、绿云、渭涨、雾横比喻“妆镜”、“晓鬟”、“弃脂”、“焚椒”,间接地写出美人之多,其手法已很高明。但还不止此。通过形象而又贴切的比喻,既写了美人,又写了阿房宫。下临渭水,高插青霄的楼阁,像蜂房似地布满空际的窗户,以及当窗晓妆的美人,都历历如见。而写美人,又正是为了写秦始皇。所以,接着便写“宫车”之过。“宫车”日日行幸,而宫人尚“有不得见者三十六年”,则秦始皇荒淫到何种程度,也就用不着说穿了。

这一段也是前有所承的。陆参《长城赋》云:“边云夜明,列云铧也;白日昼黑,扬尘沙也;筑之登登,约之阁阁,远而听也,如长空散雹;蛰蛰而征,沓沓而营,远而望也,如大江流萍;其号呼也,怒风匉訇;其鞭朴也,血流纵横。”《阿房宫赋》的开头既然取法于《长城赋》,那么中间的这一段,造句、构思都有一致之处,可能也受了《长城赋》的启发。当然,如果从句式的相似方面着眼,它受《华山赋》的影响更其明显,洪迈《容斋五笔》卷七指出:“唐人作赋,多以造语为奇。杜牧《阿房宫赋》云:'明星荧荧……杳不知其所之也。’其比兴引喻,如是其侈? 然杨敬之《华山赋》又在其前,叙述犹壮,曰:'见若咫尺,田千亩矣;见若环堵,城千雉矣;见若杯水,池百里矣;见若蚁垤,台九层矣;醯鸡往来,周东西矣;蠛蠓纷纷,秦速亡矣;蜂窠联联,起阿房矣;俄而复然,立建章矣;小星奕奕,焚咸阳矣;累累茧栗,祖龙藏矣。’……则《阿房宫赋》实模仿杨作也。”杨敬之《华山赋》(见《唐文粹》卷六)一脱稿,即传诵士林,轰动一时,韩愈、李德裕、杜佑都十分赞赏。上引数句,杜佑时常吟诵(见《答斋随笔》卷七《唐赋造语相似》条)。杜佑是杜牧的祖父,则杜牧熟习这篇作品是毫无疑问的。但杜牧的“明星荧荧”等句,绝不能说是“模仿杨作”,而是从杨作中吸取了有益的东西加以变化,用以表现新的主题,具有推陈出新的作用。

从“燕赵之收藏”到“亦不甚惜”,承上歌舞之盛,美人之多,进而写珍宝之富。通过这一系列叙写,形象地点出阿房宫的用途,从而对秦始皇进行了鞭挞。从开头直到这里,作者以精炼、生动的笔墨叙写了阿房宫的兴建、规模和用途,没有抽象地发议论,而议论已寓于其中。读者不难看出: 用人民的血汗凝成、供统治者享乐的阿房宫,集中地反映着人民的苦难,也集中地反映着统治者的荒淫腐化。

于是,作者水到渠成进一步完成他的主题: 写阿房宫的毁灭,也就是写秦统治者的毁灭及其毁灭之故,向当时的最高统治者敲响警钟。“嗟夫! 一人之心,千万人之心也”,这是说“人同此心”,但继之而来的“秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙”却对秦统治者的残民以自肥作了有力的抨击。以下数句尤其精彩:“使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语;使天下之人,不敢言而敢怒;独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举;楚人一炬,可怜焦土。”这是紧承“嗟乎”以下各句而来的。“秦爱纷奢,人亦念其家”两句,“秦”、“人”并提。接着以“奈何取之尽锱铢,用之如泥沙”的愤慨语总括秦的纷奢给人民带来的深重灾难。然后用“使”字领起,摆出一系列罪证。秦统治者剥削、压迫人民的罪证是不胜枚举的。文学创作的特点在于通过个别表现一般,因而在一篇作品中也用不着从各方面罗列罪证。作者写的是《阿房宫赋》,即从阿房宫着笔,就前半篇的叙写作出了逻辑的推演。一连串用准确的比喻构成的排句,形象地表现了“秦”与“人”、剥削者与被剥削者一乐一苦的两个方面及其相互关系。一句句喷薄而出、层层推进,到了“使天下之人,不敢言而敢怒”,已将火山即将爆发的形势全盘托出。再用“独夫之心,日益骄固”从反面一逼,便逼出“戍卒叫,函谷举”的局面,农民起义的熊熊烈火终于埋葬了统治者。而供统治者享乐的阿房宫也随之化为灰烬。

如前所说,杜牧写《阿房宫赋》,其目的是给当时的最高统治者提供历史教训,为了丰富历史教训的内容,从“六王毕,四海一”以下,一直是既写秦又不忘六国。就章法说,以秦为主,以六国为宾。就思想意义说,以六国为秦的前车之鉴。阿房宫中的无数美人,乃是六国的“妃嫔媵嫱”;阿房宫中的无数珍宝,又是六国“取掠其人”的长期积累。六国一旦灭亡,则美人“辇来于秦”,珍宝“输来其间”;那么,秦一旦蹈六国的覆辙,又将怎样呢?秦不以六国为鉴,终于自食其果;那么,当时的统治者又走秦的老路,难道会有什么更好的结局吗?写到这里,真可谓“笔所未到气已吞”! 接下去,还不肯正面说破,却以无限感慨揭示出六国与秦灭亡的原因:“呜呼!灭六国者,六国也;非秦也。族秦者,秦也;非天下也。嗟乎! 使六国各爱其人,则足以拒秦。使秦复爱六国之人,则递三世,可至万世而为君,谁得而族灭也?”既指出六国与秦的所以亡,又指出倘能“各爱其人”,就不会亡。这才将笔锋转向“后人”——主要是当时的统治者:“秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。”行文至此,作者以饱含激情的笔墨成功地表现了他的创作意图。结句更有言尽意不尽的特点。

结尾的一段议论也是有所借鉴的。《汉书》卷七十五载京房对汉元帝说:“齐桓公、秦二世亦尝闻此君(周幽王、周厉王)而非笑之,然则,任竖刁、赵高,政治日乱,盗贼满山,何不以幽、厉卜之而觉悟乎? ……夫前世之君亦皆然矣。臣恐后之视今,犹今之视前也。”《通鉴·唐纪·贞观十一年》所载马周的议论也与此相类似:“盖幽、厉尝笑桀、纣矣,炀帝亦笑周、齐矣,不可使后之笑今如今之笑炀帝也。”

不难看出,杜牧“后人哀之而不鉴之”的议论,是和京房、马周的议论一脉相承的。后人只“笑”前人、“哀”前人,却不肯引以为鉴,硬是要蹈前人的覆辙,就只能使“后人而复哀后人”、复“笑”后人,这的确是可悲的。

元朝人祝尧在《古赋辨体》里说:“杜牧的《阿房宫赋》,古今脍炙;但太半是论体,不复可专目为赋矣。毋亦恶俳律之过而特尚理以矫之乎?”明朝人吴讷在《文章辨体序说》中引了祝氏的这几句话,然后说:“吁! 先正有云:'文章先体制而后文辞’。学赋者其致思焉!”把文章体裁看得比内容还重要,这显然是荒谬的。何况说《阿房宫赋》“太半是论体”,也不完全符合事实。作者先以约占全文三分之二的篇幅简练地叙述,生动地描写了阿房宫的兴建、规模和用途,形象鲜明而含意深广。“嗟乎”以下,当然发了议论。但是第一,议论中有描写。例如“使负栋之柱,多于南亩之农夫……”一段,不加判断,只用农民、工女及其所生产的粟粒、帛缕等的数量与阿房宫的柱、椽、钉、瓦等相比较,而阶级矛盾的尖锐化已见于言外。第二,议论带有浓烈的抒情性。以“嗟乎”、“呜呼”、“嗟乎”开头的各小段,都洋溢着愤慨、痛惜与哀怨交织成的复杂情感。这种把议论、写景(广义的景)、抒情结合起来的艺术特色,也表现在杜牧的诗歌创作中。比如为人传诵的“一骑红尘妃子笑,无人知是荔子来”、“霓裳一曲千峰上,舞破中原始下来”、“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”之类,不都是这样的吗?笼统地否定文学创作中的一切议论的做法,这其实是有害的。

《阿房宫赋》是唐代短赋中的名作。它用铺叙、夸张的手法极写阿房宫的壮丽宏伟。文章的想像力丰富,新颖生动的比喻,华美的辞句,铿锵的声韵,描绘出一幅瑰丽的画卷。再写到秦王朝的骄奢引起天下人的强烈反抗,秦王朝迅速土崩瓦解,阿房宫顿成一片焦土。最后揭示出深刻的主题。

杜牧《阿房宫赋》原文译文及赏析相关文章:

高一语文阿房宫赋课文原文及翻译

杜牧《阿房宫赋》原文译文及赏析

《岳阳楼记》原文译文及赏析

《回乡偶书·离别家乡岁月多》原文及译文赏析

白居易经典古诗词(14首)

初中文言文:《曹刿论战》原文译文赏析

《杜牧《阿房宫赋》原文译文及赏析》

原文六王毕,四海一①。蜀山兀②,阿房出。覆压三百馀里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳③。二川溶溶④,流入宫墙。五步一楼,十步一阁; 廊腰缦回,檐牙高啄; 各抱地势,钩心斗角⑤。
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式